I [dāi]
пробы́ть; пребыва́ть; заде́рживаться

他在北京待了一年 [tā zài běijīng dāile yīnián] — он про́был в Пеки́не оди́н год

II [dài]
1) ждать; ожида́ть

请你待一会儿 [qǐng nǐ dài yīhuìr] — подожди́те немно́жко

时不我待 [shí bù wǒ dài] обр. — вре́мя не ждёт

2) быть накану́не (какого-либо события)

待解放 [dài jiěfàng] — накану́не освобожде́ния

待嫁的女儿 [dàijiàde nǚ’er] — дочь на вы́данье

3) обходи́ться с кем-либо; относи́ться к кому-либо

待同志不应该这样 [dài tóngzhì bù yīnggāi zhèyàng] — нельзя́ так относи́ться к (свои́м) това́рищам

4) принима́ть

待客 [dàikè] — принима́ть госте́й

5) необходи́мо; сле́дует

自不待言 [zì bùdài yán] — не сто́ит об э́том и говори́ть; э́то само́ собо́й разуме́ется

6) хоте́ть; собира́ться

我正待出门有人来了 [wǒ zhèng dài chūmén yǒu rén láile] — я уже́ собира́лся уходи́ть, когда́ ко мне пришёл посети́тель

- 待理不理
- 待命
- 待人接物
- 待续
- 待业
- 待遇
* * *
dài; dāi
I гл.
1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать
急不能待 (дело) срочное, нельзя ждать
待解决 ожидать разрешения
待時而動 действовать, выждав время (также гл.-предлог, см. II)
2) dāi задержаться; жить; пребывать в…
他在上海待了半年 он прожил в Шанхае полгода
你別待工夫兒大了 не задерживайся слишком долго
3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать с угощением, угощать
待我狿好 меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
這烟是為待客用的 этот табак предназначен для (угощения) гостей
待賢 по достоинству принимать талантливых
4) dài обороняться, защищаться; противостоять
其獨何力以待之? при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敵 противостоять врагу
5) dài снисходительно относиться, прощать
其誰能待之? и кто бы мог снисходительно отнестись к этому?
6) dài среднекит. собираться, намереваться; предполагать (часто в бессоюзных условных предложениях с указанием на будущее время)
待問他, 他已去了 только собрался спросить его, а он уже ушёл
待不飲, 奈何君有恨, 待痛飲, 奈何吾又病? (если) не решусь выпить, (то) как быть с Вашим недовольством, а (если) напьюсь допьяна, (то) как быть с моей болезнью?! (ср. также ниже, раздел II)
II dài, dāi служебное слово
глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, часто замыкаемое посредством 時, (的)時候, (之)後 и др., обычно со значением будущего времени: ко времени; к тому времени, как; к; через
待春天(的時候) к весне
待兩天再見吧! увидимся через два дня!
待他回來時再說吧! поговорим, когда он вернётся
III dài собств.
Дай (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»